31 жовтня можна назвати Днем Біблії у перекладі сучасною українською мовою: цього дня 122 роки тому у світ вийшов переклад Біблії, який виконали Пантелеймон Куліш, Іван Нечуй-Левицький та Іван Пулюй.
Про це у фейсбук-групі «Історія УАПЦ» написав релігієзнавець, диякон ПЦУ Андрій Ковальов.
У публікації зазначено, що письменник, етнограф і мовознавець Пантелеймон Куліш почав перекладати Біблію українською мовою в 60-х роках XIX століття. В 1881-му стараннями Наукового товариства імені Шевченка у Львові було опубліковано його переклад Нового Завіту. Тим часом Куліш продовжував перекладати Старий.
В 1885 році на хуторі Мотронівка коло Борзни (нині – Ніжинський район Чернігівської області), де жив і працював письменник, сталася пожежа, що знищила чимало його праць, а серед них – розпочатий переклад Старого Завіту. За якийсь час Пантелеймон Куліш взявся за цю працю спочатку. До нього долучився письменник і фольклорист Іван Нечуй-Левицький, а також – вчений і публіцист Іван Пулюй, і разом вони завершили переклад Святого Письма.
«Завдяки Івану Пулюю, який став видавцем кулішевого перекладу Біблії – право власності на переклад здобуло Британське Біблійне Товариство, яке 1903 видало першу повну українську Біблію у Відні. Цей переклад Біблії побачив світ через шість років після смерті Пантелеймона Куліша завдяки його дружині Олександрі Білозерській, яку ми знаємо під псевдонімом Ганна Барвінок», – розповів Андрій Ковальов. Перший повний переклад Біблії українською мовою був виданий 31 жовтня 1903 року. Цікаво, що це співпало в даті з Днем Реформації, яка свого часу дала поштовх створенню та поширенню Святого Письма народними мовами.
Автор публікації зазначив, що цей переклад надовго став бестселером серед української інтелігенції та духовенства: він перевидавався у 1912 році у Відні, у 1921 і 1930 роках у Берліні, 1947 року в Нью-Йорку та Лондоні.

На підросійську територію України Біблію українською мовою доставляли нелегально, адже через російські окупаційні заборони на видання книг українською мовою у Російській імперії видати його там було неможливо.
У Києві цей переклад вперше був виданий 2000 року зусиллями Українського Біблійного Товариства. Широко застосування він набув, зокрема, під час першого відродження Української Автокефальної Православної Церкви. У 2018 році переклад Біблії Пантелеймона Куліша видали в Україні вже вчетверте.
Примірник першого віденського видання кулішевої Біблії 1903 року, який належав протоієрею УАПЦ Федору Вітвіцькому. Фото: фейсбук-група «Історія УАПЦ»
Додамо, що Міжнародний день Біблії відзначають в останню неділю листопада. Цьогоріч він випадає 30 листопада.
Також читайте: У Львові здійснили перший переклад Вульгати українською мовою
Як Біблія “заговорила” українською. Про Івана Пулюя, який просвітлював душі і тіла
Єпископ В’ячеслав Горпинчук: Лютеранська Церква традиційна для України (відео)









