«Документи Другого Ватиканського Собору» перекладені українською мовою презентували у Львові

ii_vatykanskСьогодні, під час міжнародної конференції «Спадщина Другого Ватиканського Собору: у дусі Lumengentium, Unitatisredin tegratioand Orientalium Ecclesiarum», відбулася презентація збірника «Документи Другого Ватиканського Собору». Новий український переклад видання, доповнений коментарями, вийшов у видавництві «Свічадо».

Участь у презентації збірника взяла частина команди, яка працювала над ним: Мирослав Маринович, Ростислав Паранько, о. Василь Рудейко, Любов Маринович і Богдан Трояновський. Загалом над новим перекладом працювало понад 50 осіб, адже до редакції кожного окремого документу збірника було залучено спеціалістів з окремих богословських дисциплін.

«Ми зробили черговий крок до дуже потужного осмислення і засвоєння документів Другого Ватиканського Собору. Його значення не змінилося від того, що минуло 50 років. Часом навіть вражаєшся, які вірогідні та актуальні вони залишилися досі» – відзначив Мирослав Маринович.

Як зазначають видавці, видання є новою спробою подати українському читачеві документи Собору: «З латинської мови, якою виходять усі офіційні матеріяли Католицької Церкви, їх переклав колектив перекладачів, які намагались якнайточніше і зрозуміліше передати їхній зміст сучасною українською мовою».

Суть цих важливих документів та їхнє значення коментують у виданні як богослови, так і релігієзнавці, науковці з України та закордону, серед яких римо- та греко-католики, православні і протестанти.

Проект реалізував Інститут релігії і суспільства УКУ у співпраці зі спеціалістами філософсько-богословського факультету Українського Католицького Університету.