Коран з’явиться українською

koran_cover_webУ березні світ побачить україномовне видання Корану від видавництва «Основа». П’ять років знадобилося кандидату історичних наук, перекладачу та досліднику Михайлу Якубовичу на те, щоб перекласти Коран українською мовою.

За офіційними даними в Україні проживає понад півмільйона мусульман. Видавці книги вважають, що її вихід важливий для кожного українця, адже це не лише головна книга ісламу, але й важлива частина світового спадку. Ця книга має допомогти нам краще зрозуміти і пізнати одне одного.

Відомо, що перші спроби перекласти Коран староукраїнською мовою були зроблені ще у ХVІІ столітті. Сучасною українською мовою Коран намагався перекласти львівський поліглот Олександр Абранчак-Лисенецький, але ці тексти так і не були опубліковані.

Михайло Якубович теж зіткнувся з певними перепонами під час роботи над священним писанням мусульман, перш ніж переклад офіційно затвердила комісія у центрі Короля Фагда в Медині. Перекладач дуже довго працював над ісламською релігійною лексикою, добирав такі поняття, які були б звичними для українського читача і в той же час передавали суть оригіналу.

Коран — священна книга мусульман, була записана більше чотирнадцяти сторіч тому. В ній нараховується 114 сур (розділів) різної довжини, а всі сури у свою чергу розбиті на аяти (вірші). За різними підрахунками, в Корані від 6204 до 6236 аятів і понад 320 тисяч літер. Це свого роду зведення законів, яких дотримується кожен мусульманин.

За матеріалами сайту видавництва «Основа».